Генерал. У кого же ты, братец, этому искусству научился?

Человек с подвязанной щекой. У отца-покойника, ваше превосходительство.

Генерал. А отец у кого?

Человек с подвязанной щекой. У покойного деда, ваше превосходительство.

Генерал. Ну, а дед у кого?

Человек с подвязанной щекой (таинственно). А уж дед у них самих!

Генерал. У кого ж это?

Человек с подвязанной щекой. Да у тетеревей, ваше превосходительство!

Музыка.

Генерал. Его величество!

Купец (из-за кустов). Батюшки! Отцы родные! Помилуйте! Отпустите душу на покаяние!

Начальник стражи. Молчи, босопляс, а то мы тебя живо утихомирим!

1-й егерь (вбегает). Царь едет! Царь!

2-й егерь. Птички привязаны, ваше превосходительство!

Генерал. Очень хорошо, прекрасно!

1-й стражник. Царь едет! Царь!

2-й стражник. Царь едет! Царь!

Голоса. Царь едет! Царь едет!

На поляну выходят царь Дормидонт, заморский королевич, свита.

Все. Ура! Ура!

Царь.. Здорово, молодцы!

Стража. Здравия желаем, ваше царское величество!

Царь.

(напевает вполголоса)

На охоту едет царь,
А в лесу сидит глухарь.
Ой, лихие егеря,
Не стреляйте глухаря,
Вы оставьте глухаря
На березе для царя!

Никуда дальше не пойду, есть хочу. Что, водится в этих местах дичь? А?

Генерал. Как не быть дичи, ваше величество! Полным-полно. Там тетерев токует, а здесь куропаточка сидит. Соблаговолите обратить всемилостивейшее внимание вон на ту веточку. Чуть-чуть правее. Нет, немного левее. Извольте стрелять, ваше величество!

Царь спускает курок.

Начальник стражи. Вот это выстрел!

Царь. Нет, осечка!.. А что, птица все еще на ветке сидит или, может, улетела?

Генерал. Сидит, ваше величество! Очумела со страху.

Царь. Очумела? Это хорошо. Ну-ка, еще раз попробуем! (Стреляет.) Что, все еще сидит?

Генерал. Никак нет, ваше величество. Кувырком полетела. В самую точку попасть изволили.

Начальник стражи (приносит царю подстреленную куропатку). Честь имею поздравить, ваше величество. Славная куропатка, жирненькая, молоденькая.

Царь. А ведь десять лет ружья в руки не брал. Все недосуг было! (Заморскому королевичу.) Ну, что же, не пожелаете ли и вы позабавиться, дорогой зятек?

Заморский королевич молча кланяется.

Царь. Подайте его высочеству ружье!

Генерал подает заморскому королевичу ружье, тот опять кланяется.

За чем же дело стало? Бери, зятек, ружье, постреляй малость.

Королевич. Пардон! Я не понимай!

Царь. А что ж тут не понимать-то? Пали — и все! Бум! Бум! Бах! Бах! (Показывает, будто целится.)

Королевич. Avec ce fusile? Et tirer? [11]  Бум-бум? Пиф-паф? А, мерси! (Берет ружье и смотрит по сторонам.)

Генерал. Ваше высочество! Извольте поглядеть на ту березу. (Показывает рукой.) Там как будто тоже птичка сидит, тетерев, кажись. Токует.

Королевич. А, тетерефф! Тоскуэт! Отшень жаль… (Целится.)

Царь (Начальнику стражи). Эй ты, там, убери башку, а то ненароком влепят!

Начальник стражи отскакивает. Королевич стреляет.

Генерал. Есть, ваше высочество! Наповал!

Королевич. А пошему он не упадаль?

Царь (егерю). Ну-ка, братец, сбегай посмотри, что там с ней стряслось, с птицей-то.

Егерь находит птицу и передает Генералу. Генерал — заморскому королевичу.

Королевич. Капут тетерефф!

Генерал. Без промаха! С одного выстрела. Редкая удача, ваше высочество!

Королевич. Мерси, отшен кароши птичка. Но, господин женераль, пошему он имеет этот шнурок?

Генерал. Какой шнурок, ваше высочество, где?

Королевич. Тут, на два нога.

Начальник стражи (тихо). Эх, забыл веревочку развязать!..

Генерал. Не могу знать, ваше высочество. Это, верно, порода такая…

Королевич. Отшень странно порода!

Царь. Что же тут странного? Помнится, я сам подстрелил когда-то кабана со спутанными ногами. И ничего — зажарили и съели. Вкусный был кабан. Вот и сейчас мы, зятек любезный, как следует подзакусим. Завтрак мы нынче с тобой честно заработали. Твоего тетерева царевне Анфисе отвезем…

Королевич. Да-да, Анфис…

Царь. А мою куропатку на угольях в собственном соку жарить будем. Пальчики оближешь. (Трубит в рог.) Ну, охота окончена. Генерал, прикажи костер развести!

Генерал. Слушаю-с, ваше величество! (Передает царское приказание страже.)

Царь. Сенатор Касьян Високосный, подай бутылку. (Заморскому королевичу.) Вот мы сейчас откупорим добрую пузатую бутылочку старого рейнского. Еще мой покойный дед собственноручно засмолил ее. Любитель был! (Причмокивает.)

Королевич. О, понимай, понимай!.. (Пьют.)

Царь. (генералу). Эй, генерал, что ж это вы до сих пор костер не развели?

Генерал. Простите, ваше величество. Сорок лет служил верою и правдою, а вот на старости лет оплошал. Огонька не припас.

Царь. Какого огонька?

Генерал. Спичек или кремня с огнивом, ваше величество!

Царь. О чем же ты думал, бездельник? Знал ведь, что на охоту едем, дичь жарить будем.

Генерал. Простите, ваше величество. Нам в присутствии высочайших особ думать не полагается, — вот и не подумали.

Царь. Ты у меня не разговаривай. Откуда хочешь, а огонь добудь. Я манже хочу, — жрать, понимаешь? Нет ли у тебя, дорогой зятек, этих — как они по-вашему, по-заморскому, — спичек?

Королевич. Пардон, ваше величество, в наш заморски костюм нет карман.

Царь. Я смотрю, у вас и портков нет. Одни чулки до пояса. Что же нам делать-то, генерал? Нельзя же куропатку сырую есть!

Генерал. Зачем же сырую, ваше величество? Сейчас мы из одного ружья порох высыплем, из другого выстрелим. Авось и будет огонь…

Голос (из-за кустов). Царь-батюшка! Государь-амператор! У меня есть огонь! Есть! Дозвольте вручить!

Царь. Это кто там орет?

Генерал. Разбойник, ваше величество!

Царь. Разбойник? Какой еще разбойник?

Генерал. Обыкновенный, ваше величество, душегуб. Мы его тут в лесу изловили, да только не успели вашему величеству доложить.

вернуться

11

Из этого ружья? Стрелять? (франц.)